Il n’y a pas longtemp (aujourdh’ui même en vériter) j’ai chercher le poème « Parmis les mondes » de Innokenti Annenski sur le net j’ai été très déçu en m’aperçevant qu’elle n’existe d’aucune forme en français, je me suis donc mis la main à la pâte et j’ai traduis, tant bien que mal, ce court poème afin que, peut-être, si quelqu’un veut par hasard lire ce poème ça soit possible :
Parmis les mondes
Parmis les mondes, dans la lueur éclatante
Je répète le nom d’une étoile…
Non pas, parce que je l’aime,
Mais parce que, je m’ennuie avec les autres.
Et si je ne supporte de douter,
Auprès d’elle seulement je recherche une réponse,
Non pas, parce que je reçois sa clarté,
Mais parce que, avec elle il ne faut pas de lumière.
Voilà qui est fait, une jolie poésie sur la solitude. Elle m’a tout de suite taper à l’oeil… en outre, cette solitude Annenski la ressentais souvent, devenir célèbre n’étais pas son but et lui même ne prenais pas ses poésie trop au sérieux. Ma traduction n’est pas parfaite mais j’éspère tout de même qu’elle ne trahira pas trop l’original. Une Chocovore.